Aragonese: camarroya; cinco en rama; corredera de güerta; corredera de huerta; corretera; oraga; pata de gallo
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
Catalan: agram de porc; agram negre; agram porquí; bretuges; bretugues; cinc en rama; cinc-en-rama; cinch en rama; cinco en rama; fraulera; fraura; gram bord; gram de porc; gram negre; gram porquí; hierba de la raíz negra; lloraga; mà de Crist; mà de Maria; mà de María; maduixer; maduixera; maduixera borda; peu de Crist; peu de rata; peutrist; poteta de colom
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
Euskera: antzarra-belarr; bastorria; bostorri; bostorria; bostosto; bost-ostoa; bost-ostotakoa; zaibél; zaingorri bostorri; zaingorria; zaingorria bostorria; zangorri; zaribél; zingorri
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
Galician: agram negra; agram porquí; bretuges; cinco en rama; cincoenrama; Cúig mhéar Mhuire; Cúig-mhéarach; gram negra; gram porquí; morango; morangueiro; morogo; morogueiro; morongueiro; peu Christ; peu de Christ; peu de rata; peu trist; sinchenrama; soldabraba
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
High Aragonese: camarroya; corredera de huerto; corretera; oraga; pata de gallo
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
Irish: Cúig mhéar Mhuire; Cúig-mhéarach
sources: Nash, Roisin (FaEu - Ecological Consultancy Services Ltd (Ecoserve))
Majorcan: cinc en rama; cinc-en-rama; gram negre; gram porquè; gram porqui; herba de cinch fullas; mà de Crist; peu de Christ; peu de Crist; peu-Crist; peus de Christo
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
Portuguese: cinco em rama; cinco em ramo; cinco-em-rama; morangueiro; morogo; morogueiro; potentila; potentilha; potentilla; quinquefolio; quinquefólio; sinco em rama; tormentila
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
Spanish, Castillian: brasadera; camarroya; cinco en rama; cinco en rama común; cinco en rama menor de flor amarilla; cinco en rama vulgar; cinco en ramo; cinco fojas; cincoenrama; corredera de huerta; corretera; cruco en rama; cuerdas; enredaderas; fraga; fraguera; fresa; golondrino; hierba de la raíz negra; hoja de fresa loca; lloraga; loraca; madroncillo; maibeta; pata de gallo; pentafilo; pentafilon; pie de Cristo; potentilla; poteta de Colom; quinquefolio; quinquefolio humilde; raíz negra; siete en rama; sietenrrama; zaribel; zingorri
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).
Valencian: brasadera; cinc en rama; fragassa; fregasa; fregassa; fresera borda; gram negre; lloraga; mal-llaura; pateta de colom; peu de Christ; peu de Crist
sources: Anthos (2010). Information System of the plants of Spain. Real Jardín Botánico, CSIC - Fundación Biodiversidad. (for names from the Iberian Peninsula and the Balearic Islands).